英語のネイティヴ以外では、in business と on business を混同してしまう人が多くいると思います。皆さんは、Are you in business? と Are you here on business?の意味の違いが分かりますか?
in business
会社や個人事業の営業の歴史について話す際には、in business を使います。例えば、自分の勤めている会社が創業したのが20年前ならば、We’ve been in business for 20 years. と言えます。
How many years has your company been in business?
あなたの会社は何年間営業している?
会社はまだ営業していると聞きたい時にもin businessも使います。
また、in business はスラングとしても使えます。何かの計画を立て、その計画を実行するために準備ができた際に in business が使えます。
on business
一方で、on business は、「仕事のために」という意味になります。これはスラングではありません。入国審査の際には、on business をよく耳にします。
Are you coming to America on business?
No. I’ve come here to visit my friends.
仕事のためにアメリカに来たのですか?
いえ。友達と会うために来ました。
What are you doing in Detroit?
I’m here on business.
デトロイトで何してるの?
仕事のために来たよ。
in business with
in business に with を付けると違う意味になり、仕事の取引など仕事関係のことについて話す際に使えます。このような場合以下のパターンになります。
That guy is in business with some shady characters, so be careful.
あの人は仕事で胡散臭い人と関わってるから、気を付けた方がいいよ。
それでは、冒頭で質問した Are you in business? と Are you here on business ?の違いを説明します。
Are you in business? と聞かれたら、意味は「あなたの会社は営業が続いていますか?」になり、Are you here on business?は、「あなたは仕事でここに来ましたか?」という意味になります。
お願いがありま~す。
ぜひ、英作文のトレーニング本を
監修してください。