「live off」は動詞で、「何々に頼って生活する」や「何々寄生して生きていく」という意味になります。
When I was a waiter, I lived off tips.
僕がウェーターの時にチップで暮らしていた。
I lived off charity when I first came to the US.
はじめてアメリカに来た時に、人の善意に頼って生活していた。
たまに「live off」にはよくないニュアンスがあります。その時に「live off」は「すねをかじる」という意味になります。
Don’t live off your parents.
親のすねかじりをしないで。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!