not more thanの意味とは

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

not more than は最高でという意味になります。たとえば、「not more than 10」は最高で10までになります。「not more than three times」は「最高で三回まで」です。「not more than」の他、「no more than」とも言えます。

You may have no more than two pieces of cake.
最高でケーキ―を2枚まで食べれるよ。

not more thanは少し分かりにくい英語なので、日常会話でそれほど使いません。

We will deliver the package to you not more than two weeks from receipt of the order.
私たちは注文を受けてから2週間を超えずに荷物を届けます。

1 個のコメント

  • Hi Luke,
    You explained some example sentences like this one.
    ‘ from receipt of the order’.
    I’d like to request you some more explanations
    of ‘receipt’ after ‘receipt’.
    In commerce,the customer buy something and pay for it.
    Meanwhile, the merchant or provider of some
    services receive payments.
    In the case,when you are the customer,what should you get except goods or services you have bought?
    It’s also ‘repeipt’.
    However,it is ‘a piece of paper’.
    We need it as a customer to prove we have paid for it and the provider of its services has received payments as the receipt shows the price.
    So, the receiver of the payments provides also the receipt to the customer who has paid for it.
    In US,people say it as also ‘sales slip’.
    I guess the reason below.
    Almost American people make payments by credit cards to by something.
    In Japan,how do we make payments?
    ・ By cash
    ・ Via transfer
    ・ By Credit card
    Then,how does it say that ‘a piece of paper’
    which we get it,when we pay by credit card?
    It is ‘the receipt’ or ‘a ​credit ​card
    receipt’,too.
    However,it is a ‘Cardholder Copy of Credit Card Sales Slip’.
    The customer say ‘the repeipt’ and the merchant say ‘the sales slip’ to express the same thing,a piece of paper.
    It is ‘the sales slip’ before the customer’s
    signing on it.
    And,it is ‘the repeipt’ after the customer’s signing on it.
    Because,signing on it means acknowledgement for the payment of its price.
    It means that the merchant will receive the
    payment at the same time.
    So,the customer can get ‘the sales slip with signing’ as ‘the receipt’ that the merchant provides it.
    Then,I think we can say also like this.
    ‘ I keep a Cardholder copy of the receipt.’
    It would be better that we say what’s kind of the receipt.

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。