東北地方太平洋沖地震を説明する英語の表現と単語
友達がどうやって東北の地震や津波を英語で説明すればいいのかと聞きました。そこで、今回の記事では、英語で自分の地震体験を伝えるために、色々な地震関連の英語表現や単語を挙げてみます。
友達がどうやって東北の地震や津波を英語で説明すればいいのかと聞きました。そこで、今回の記事では、英語で自分の地震体験を伝えるために、色々な地震関連の英語表現や単語を挙げてみます。
東北地方太平洋沖地震により、亡くなられた方々に謹んでお悔やみを申し上げます。 そして被災された皆様、そのご家族の方々に、心よりお見舞い申し上げます。 皆様の一日も早い復旧復興を心よりお祈り申し上げます! Luke
「a」を使うのか、「an」を使うのか、どのように判断するのでしょうか。「a, e, i, o, u」という母音字で判断する方が多いのですが、実際、これは間違いてす。正しい方法は 発音で判断します。つまり、英単語が母音から始まる場合に、「an」を使うわけですが、英単語が「子音」から始まる場合は、「a」を使います。
「hooray」という間投詞を耳にすると、僕は昔のイギリスの宴会を思い浮かべます。昔の上級階級のイギリス人はお酒を飲む前に、女王様の油絵に顔を向け、グラスを上げ、「hooray」と叫びました。「hooray」は「万歳」という意味になって、古風な言葉とはいえ、現在でも使われます。「hooray」にはいくつかのスペルと言い方があります。「hoorah」「hurrah」「hurray」も正しい綴りです。宴会以外、試合でも「hooray」をよく耳にします。イギリスがクリケットでオーストラリアに勝ち、ロンドンでパレードが行われた時、観衆の上げる数えきれないぐらいの「hooray」という叫び声を耳にしました。やはり、イギリス人にとっては、「hooray」という間投詞は喜びという感情と深く結びついている言葉です。
日本の子供と同じように、ネイティブの子供は動物の鳴き声が大好きで、よく幼稚園で教わります。でも、面白いことに、英語の鳴き声と日本語の鳴き声は大分違います。そこで、今回は英語の鳴き声を紹介してみたいと思います。
「pet」 は「ペット」という意味だけでなく、いくつか面白い使い方もあります。そこで、今回は「pet」についての記事を書いてみたいと思います。まず、おばあさんはよく若者のことを呼ぶのに「pet」と言います。「dear」や「love」という呼び方に似ていて、僕が子供の頃、郵便局で働いていたおばあさんは
「moron」という侮辱的な表現をよくアメリカの映画やテレビドラマで耳にします。基本的に「moron」は「頭がよくない」という意味で使いますが、多くの場合、馬鹿馬鹿しい行動をやっている人に対して使われます。女子中学生や女子高生はよく男子生徒を子供っぽいと思っていて、男子生徒に対して「you are such a moron」としょっちゅう言います。「moron」は女性に対しても使えますが、やはり「moron」は男性の馬鹿馬鹿しい行動を侮辱するのに、ぴったりです。ちなみに、「moron」と言う時には、たいてい「such a」を付けます。
「crap」という汚い言葉は基本的には「うんこ」という 意味になりますが、「shit」と同じように様々な使い方があります。「crap」は主にアメリカで使われています。イギリスで「crap」と言うと、「ああ、あの人はアメリカ人だね」と思われます。
「shit」は汚い言葉の中では、一番使われているかもしれません。「shit」は失礼な言葉ですので、多くの場合、大人は子供の前では使いません。また「shit」は、仕事や学校で使わないほうがいいのですが、使ってしまうネイティブが多くいます。
最近のコメント