love is overの意味とは、曲によく出てくる英語の解説
「love is over」はよく曲で耳にするフレーズです。「be over」は「終わりだ」という意味になるので、「love is over」は「愛が終わった」という意味になります。曲では、これは誰かに対しての愛が終わりました。例えば、
「love is over」はよく曲で耳にするフレーズです。「be over」は「終わりだ」という意味になるので、「love is over」は「愛が終わった」という意味になります。曲では、これは誰かに対しての愛が終わりました。例えば、
「irony」は「皮肉」という意味になります。自分が思っていることの反対を言葉で表す時に「irony」をよく使います。 His comment was full of irony. 彼らのコメントは皮肉に満ちていた。
「life goes on」というフレーズは「人生は続く」という意味になります。たとえば、悲しい時や失敗した時に、人を慰めるために「life goes on」を使います。「life goes on」は日本語の「しょうがない」の使い方に似ているでしょう。
通常「pull up」は「引き上げる」という意味になります。たとえば、「pull up my socks」は「私の靴下を引き上げる」です。 テーブルなどに椅子を引き寄せる時に、「pull up a chair」と言えます。例えば、
「verify」は「証明する」という意味になります。特に、「verify」は証明書、写真、絵などは真実かどうかを確認する時に使います。 I need to verify that this painting is real. この絵は真実であることを証明しないといけません。
「blow off」はどういう意味でしょうか。通常、「blow off」は「吹き飛ばす」という意味になります。 でも、それよりもっとも耳にする英語はスラングの「blow off」です。スラングの「blow off」は何かを軽視し、放棄する時に使います。例えば、「blow off a meeting」は「ミーティングをさぼる」、「blow off a person」は「誰かと会う約束をすっぽかす」もしくは「その人に対してどうでもよく扱う」、「blow off school」は「学校をさぼる」です。
「product」は「商品」という意味になります。 What do you think of this product? この商品はどう?
「feature」は「特徴」という意味になります。 This new car has several important safety features. この新車には色々な重要な安全機能がついています。
「produced by」はどういう意味になるでしょうか。国や工場の場合、「produced by」は 「産出された」や「生産された」という意味になります。 This food was produced by the Philippines. この食べ物はフィリピンに生産された。
「at night」は「夜に」という意味になります。例えば、「夜に何をしますか」を意味する「What do you do at night?」と聞かれたら、「私は普段夜に寝るよ」を意味する「I usually sleep at night.」というふうに答えるでしょう。
最近のコメント