faithの意味とはー宗教と信頼の使い方
「faith」には二つの意味があります。それは「信頼」と「宗教」です。まず、「信頼」を意味する「faith」とみてみましょう。 I put a lot of faith in my friends. 自分の友達をよく信用する。
「faith」には二つの意味があります。それは「信頼」と「宗教」です。まず、「信頼」を意味する「faith」とみてみましょう。 I put a lot of faith in my friends. 自分の友達をよく信用する。
「over the counter」はよく医療の話に出てきます。「over the counter drugs」は「処方箋なしで買える薬」という意味になります。それはたまに「OTC」として略されています。 Over the counter drugs are much cheaper. 処方箋なしで入手できる薬はもっとずっと安いよ。
「force」は「強さ」や「力」という意味になります。これは人間が持つ力も自然の力も示しています。たとえば、テニスでボールを力いっぱい打つ時に「hit a ball with great force」と言えます。 She hit the ball with as much force as possible. 彼女は力いっぱいボールを打った。
lock downは「セキュリティ強化のために何かを終わらせるもしくは何かを閉じ込める」という意味になります。刑務所に対して「lock down」は使われています。たとえば、刑務所に暴動がある場合、以下の英語を耳にするでしょう。 We must lock down the prison. 囚人たちを個室に閉じ込めないといけない。
「up and running」というフレーズは「立ち上げて稼働している」という意味になります。たとえば、自分の車が壊れた場合、以下のような英語が使えます。 I want to get my car up and running. 自分の車を立ち上げたい。
「male」は「雄」か「男性」という意味になります。「man」に比べると、「male」のほうがフォーマルな単語です。また、「male」は形容詞や名詞として使えます。「man」は名詞だけです。また、「male」は動物や人間に対して使える一方で、「man」は人間に対しても使えます。
通常、「pay off」には二つの意味があります。それは「完済する」と「利益を生む」です。 まず、「完済する」を意味する「pay off」をみてみましょう。 I paid off the loan early. 謝金を前倒しで返済した。
「pass out」は「配布する」か「意識を失う」という意味になります。日本の駅の前でティッシュペーパーを配っている人が多くいます。それは英語で、「passing out tissues」と言います。 My friend passes out tissues on Wednesdays. 毎週水曜日に友達はティッシュペーパーを配ります。
「without you」は「あなたなしに」という意味になります。多くの場合「without you」は自分にとってとても大事な人について話す時に使います。ですので、「without you」はよく曲に出てきます。
通常、「redemption」は「償い」や「救済」という意味になります。悪いことをした場合や罪を起こしたことがある場合、救済を求める時に「seek redemption」というフレーズを使います。 I am seeking redemption for my crimes. 私の犯罪に対して救済を求めっている。
最近のコメント