テレビの英語とonの使い方 ー What’s on today?はどのような意味でしょうか

皆さんは、もし俳優になるならテレビと映画どちらに出演したいですか?とは言っても、日本はアメリカとは違い、映画俳優とテレビ俳優があまり分かれていませんね。「映画に出演する」は、be in a movie といいますが、「テレビに出演する」は be on TV になります。映画と違って、テレビの話をする時にはよく on を使います。

給料は英語で何というでしょうか ー 日本と英米での給料の支払い方の違い

突然ですが皆さん、「給料」は英語で何というでしょう?さて、たった今皆さんはどんな英単語を思い浮かべていますか?日本では、サラリーマンという言葉が使われているので、 salary が頭に浮かんだ方も多くいそうですね。もちろんこれは正しい英語ですが、給料を表す英語は、salary、wage、pay の3つあります。今日は、これらの使い分け方について説明したいと思います。

英会話

入国審査で使う英語 ー これを読めば入国審査も怖くありません

あと2ヶ月ほどでゴールデンウィークですね。せっかくの連休なので、海外旅行に行く計画を立てている方もいるのではないでしょうか。今回は、多くの日本人が緊張してしまいがちな、入国審査で使える英語を教えたいと思います。 その前に、まず初めて海外に行く方のために予備知識を1つ。旅行先の空港に到着したら入国審査の列に並び、前で審査している人がいる間は必ずラインのところで待機していて下さい。

英語でのベランダとバルコニーの違い ー 和製英語の罠

僕は今住んでいる部屋に引っ越す時、不動産屋に物件を紹介してもらいながら、日本でのベランダとバルコニーの定義は何なんだろうと思っていました。インターネットで調べてみたところ、「屋根があるのがベランダ、屋根がなく手すりが付いているのがバルコニー」という情報や、「1階はベランダ、2階以上はバルコニー」という情報があったので余計に混乱してしまいました。

了解しましたは英語で何というでしょうか ー 職場とそれ以外での使い分け

「了解」という日本語は日常でよく耳にする便利なフレーズですね。僕も様々な場面で使っていますが、会社で目上の人や取引先などに「了解しました」と言うのが失礼に当たるというのは最近まで知りませんでした。英語圏では目上や目下という考え方はありませんが、「了解」を英語で言うなら気を付けないといけないことがあります。まず、和英辞書で「了解」を調べると、よく understood、noted、will do というフレーズが出てきます。

ドタキャンは英語で何というでしょうか

僕は数年前まで、ドタキャンという日本語をデトキャンだと勘違いしていました。つまり、デートがキャンセルになるという意味だと何年も思っていたのです。べ、別に僕がデートをしょちゅうドタキャンされていた訳ではありませんよ。土壇場になってキャンセルという意味だと知ってからは、デートじゃなくてもドタキャンという言葉を使えるようになりました。

花粉症は英語で何というでしょうか ー ネイティブに日本の花粉症の辛さを伝えよう

僕は去年花粉症になりました。なんでこんなに風邪が長引くんだろうと思って医者に行ったら、花粉症と言われとても驚きました。僕のように、都市に住むようになってから花粉症になった人は少なくないようですね。恐ろしい花粉の季節がまもなく到来するので、今日は英語での花粉症に関するフレーズと単語について説明したいと思います。