XDの意味とは、英語の顔文字
すでにご存知の方も多いと思いますが、日本の顔文字と違って英語圏の顔文字は縦に見ます。なのでそれを知らない日本人がXDと書いてある英語のメールを見ると、XDという英語はどういう意味なのかと思ってしまうことが多々あるようです。なのでXDを90度右回転させてみましょう。
すでにご存知の方も多いと思いますが、日本の顔文字と違って英語圏の顔文字は縦に見ます。なのでそれを知らない日本人がXDと書いてある英語のメールを見ると、XDという英語はどういう意味なのかと思ってしまうことが多々あるようです。なのでXDを90度右回転させてみましょう。
日本の株式会社を英文字にすると、通常「company limited」というふうになります。そして、これを略すと、「Co., Ltd.」になります。通常、日本では「Co.」と「Ltd.」の間にカンマを入れます。たとえば、
「VIP」とは「very important person」の略語で、「重要人物」という意味になります。日本語のビップと違って、英語の「VIP」は単語としては発音されていなく、アルファベットを一文字ずつ発音します。
英語での箇条書きは、パワーポイントのプレゼンテーションや、ビジネスのメール、履歴書などでよく使われています。読み手にとって、箇条書きは読み易い上に、一目で重要な情報を見付けることが出来ます。
英語のネイティブは「fuck」や「fucking」という単語を頻繁に使いますが、実際「fuck」は極めて失礼な英単語の一つです。なので失礼にならないように、fuckを丁寧にしたフレーズが沢山あります。
YOLOは歌詞やTwitterなどでよく耳にしますが、どういう意味でしょうか?
もし、「if」という英語を使いすぎてしまう方がいましたら、「provided that」と「providing that」というフレーズを使うことおすすめします。
「TBA」は「to be announced」という言葉を省略したものです。日本語にすると、「未発表」という意味になります。「TBA」は英語圏のスケジュールによく書いてあって、イベントや会議などが予定されているけど、そのイベントでまだ決まっていない情報があるという場合に使われます。たとえば、来週の水曜日にミーティングを開くけど、どこの部屋を使うのかがまだ決まっていない場合、以下のような英語をスケジュールに書きます。
英語で「そばかす」は「freckle」と言いますが、そばかすは沢山あるので、ほとんどの場合、複数形の「freckles」が使われているのです。
OMGはインターネットでよく見かける略語ですが、OMGの微妙なニュアンスとoh my Godの違いを説明します。
最近のコメント