「forget me not」の意味と語源

通常、英語で「forget me not」は「私を忘れないで」という意味になります。このフレーズは,恋愛に関係します。英語の否定文に慣れた方は、この「forget me not」の語順は少し変だと思われるでしょう。日常英語だと、「私を忘れないで」は「don’t forget me」になりますね。しかしなぜ「forget me not」なのかというと、このフレーズは中世時代の英語なのです。そのため、「私を忘れないで」という意味での「forget me not」は、現在の日常会話ではほとんど使われていません。もしとてもロマンチックなカードを恋人に送る時に「forget me not!」と書くならあり得るでしょう。

英語の犬の名前、強い犬、上品な犬、元気な犬にどんな名前が付けられているのでしょうか

日本に来てから何度か、自分の名前を呼ばれたので振り返ると、飼い主が犬を呼んでいたということがありました。そして、自己紹介をした時に相手に「え、偶然だね。うちの犬の名前もLukeだよ」と言われたこともありました。しかし英語圏の国では、「Luke」という名前の犬はそれほどいません。では、英語圏の国で人気のある犬の名前をみてみましょう。多くの場合、これらの名前は雌と雄の両方に付けます。

「material girl」の意味と使い方、このマドンナの曲の題名になった英語は通常どのように使われているのでしょうか

「material girl」はマドンナの代表的な曲ですが、「material girl」というフレーズは普通の英語としても使われています。「material girl」は愛情やロマンスより、お金や物のほうを重要視する女性というような意味になります。なので、「material girl」と呼ばれている女性は、男性からの愛やロマンスより、お金やプレゼントを求めています。そして「material girls」は豪華な物が好きなので、ブランド服などをいつも着ています。要するに、「material girl」は「物欲の強い若い女性」という意味になります。

「God bless you」の意味と使い方、なぜ英語のネイティブはくしゃみをする時に「bless you」と言うのでしょうか

英語圏では、誰かがくしゃみをしたらその人に対して「God bless you」か「bless you」と言います。本来、「bless you」は、「神のお恵みがありますように」という意味ですが、実際くしゃみをした人に「bless you」と言う時には、特にそれは考えていないと思います。「bless you」は親切な感じの言葉で、これには相手を気遣うニュアンスがあります。

「時と場合による」は英語でなんというでしょうか

昨日、「時と場合による」というフレーズを初めて聞いて、英語ではどういうふうに訳せばよいのかと考えました。「時と場合による」は英語の「it depends」や「that depends」に似ていると思います。これらの表現は「時、場合、状況による」という意味になります。そして「時と場合による」を直訳すると、「that depends on the time and occasion」とも言えますが、「that depends on the time and place」や「that depends on the situation」のほうがいい響きになります。しかし、単に「that depends」や「it depends」でも十分だと思います。

英語での赤ちゃん言葉

日本語と同様に、赤ちゃんが使う英語と赤ちゃんに使う英語は、普通の英語とは違います。 赤ちゃん英語は結構面白いと思うので、いろいろな赤ちゃん英語のフレーズを紹介したいと思います。まず、赤ちゃん英語は「baby talk」と言います。英語圏のネイティブは、赤ちゃん英語をよくペットに対して使います。恥ずかしいことに、僕もうちの猫によく赤ちゃん英語を使います。まず擬音語の赤ちゃん英語を説明します。