「eureka」の意味と使い方、いいアイディアがある時に使える英語
古代ギリシャでは、金の偽造の問題がありました。ギリシアの市場で本物の金のアクセサリーを買おうとして、巧妙な偽造の金のアクセサリーを買わされてしまうということが多発していました。王様も自分の冠は偽造の金ではないかと疑いました。
古代ギリシャでは、金の偽造の問題がありました。ギリシアの市場で本物の金のアクセサリーを買おうとして、巧妙な偽造の金のアクセサリーを買わされてしまうということが多発していました。王様も自分の冠は偽造の金ではないかと疑いました。
「across」と「over」という前置詞は、一方の側からもう一方の側へ動く時によく使います。 また、向こう側に何かがあることを示したい時にも「across」と「over」を使います。しかし、「over」と「across」の使い分けには重要なポイントがあります。それは高さです。
アメリカでは、What’s up? という挨拶はしょっちゅう使われています。僕はイギリスからアメリカに引っ越したばかりのころ、イギリスであまり使われていない「what’s up?」に戸惑っていました。特に、What’s up?が質問なのか挨拶なのかという点に関して混乱しました。
日本、イギリス、アメリカは学校制度が違うので、英語で「中学校2年生」や「中学校2年」などというのは少し複雑だと思います。 通常、アメリカでは、「grade」と言います。中学校1年は「sixth grade」と言います。中学校一年生を英語にすると、「sixth grader」と言います。つまり、「grade」に「r」をつけます。「sixth grade student」とも言えます。イギリスでは、通常、「form」と言います。それで、中学校3年は「third form」です。そして、中学校3年生は「third form student」です。つまり、「form」に「student」を付けます。イギリスとアメリカの数え方が違いますね。
今回、小学校、中学校、高校などを意味する英単語をみてみます。イギリスやアメリカの学校の名前が違うので、中学校は英語で「middle school」というのは必ずしも正しくありません。つまり、「小学校」、「中学校」、「高校」を正しく英訳したい場合、まず英語圏の学校制度を理解しないといけないのです。そこで、以下に三つの表を作ってみました。一番目の表はアメリカの学校制度を説明します。2番目の表はイギリスの学生制度を説明します。 2番目の表はオーストラリアの学生制度を説明します。
さっき、「let it go」というフレーズを説明しましたが、ネイティブは「let it go to one’s head」というフレーズもよく使います。「let it go to one’s head」は「let it go」の意味と全く違って、「うぬぼれる」、「いい気になる」、「得意になる」という意味になります。ある人が成功したり褒められたりして、その人が自分のことをすごいと思っている時には、「let it go to one’s head」はぴったりです。なぜ「head」が使われているのでしょうか? そのうぬぼれが頭に入って、判断力が鈍くなったからです。「let it go to one’s head」の人は「clouded judgment」があるということです。「one」の代わりに、「my」、「your」などの言葉を置き換えられますね。
「let it go」はどんな意味なのでしょうか?
日本人が英語で文章を書く時には、不定詞節、「that」の節、「why」の節などで文章を始める癖があります。しかし、このような節で始まる英語はネイティブにとって分かりにくいです。通常、「it」から始まる文章がより分かりやすい英語です。いくつかの例文を見てみましょう。
昨日、「Stand by Me」という映画を観たので、「stand by me」はどういう意味かを説明したいと思います。本来、「stand by me」は「私のそばに立ってくれ」や「私のそばにいてくれ」という意味になります。このフレーズは、写真を撮ってもらう時などに使います。たとえば、誰かとツーショットを撮りたい場合、相手に「come and stand by me」というような英語を使います。ちなみに「stand by me」の「stand」は命令形だと気づきましたか?
今回、「there is」と「there are」の使い方についてのクイズを作ってみました。10の質問があります。文章を読んで、「there」が使えるかどうかを決めて下さい。 「there is」と「there are」のクイズ
最近のコメント