「apples and oranges」というフレーズの意味と使い方 

「apples and oranges」とうフレーズを聞いたことがありますか?全く別の性質を持っているものや比較出できないものに対して、「apples and oranges」をよく使います。水と油という日本語のフレーズの意味に近いでしょう。「apples and oranges」を使う時には、「it’s like comparing 」というフレーズをよく付けます。例えば

「loose cannon」というフレーズの意味と使い方

「loose cannon」という英字新聞や日常会話で使われているフレーズの意味はなんでしょうか?このフレーズは昔のイギリスの軍艦の大砲に由来します。軍船の大砲は非常に大きく、 縄で縛られていましたが、嵐や海戦の時に縄はたまに切れてしまい、 甲板の上をあっちこっちへ勝手に転がってしまいました。波が激しい時にはこのような縛られていない大砲はとても危なくて、甲板の上で突撃しているゾウと同じぐらい危ないです。実際、縛られていない大砲は、敵の大砲より危なかったです。

「think about」の意味と使い方 – 質問をする時には、「think about」と「think of」の違いはなんでしょう?

英語で、質問をする時には、「what do you think of」と「what do you think about」というパターンをよく使いますが、この二つのフレーズには微妙に違うニュアンスがあります。それで、ネイティブはこの二つのフレーズをどのように使い分けているのでしょうか。