「Who is this? 」、「Who are you?」、「Who is it?」の意味と違い
昨日、「Flash Forward」というテレビドラマを観ていたら、主人公が、会ったばかりの人に「who are you? 」と言い、五分後、知らない相手からかかってきた電話では「who is this?」と言っていました。英語を学んでいる人にとって、この二つの表現の使い分けは難しいだろうなと感じたので、今回説明してみようと思います。
昨日、「Flash Forward」というテレビドラマを観ていたら、主人公が、会ったばかりの人に「who are you? 」と言い、五分後、知らない相手からかかってきた電話では「who is this?」と言っていました。英語を学んでいる人にとって、この二つの表現の使い分けは難しいだろうなと感じたので、今回説明してみようと思います。
喧嘩の時、「八つ当たり」という言葉はとても役に立つと思いますが、英語では何と言うのでしょうか。辞書によると、八つ当たりの意味は、「腹を立てて、関係のない人にまで当たり散らすこと」です。英語では、一つの言葉でこれほど微妙な意味を伝えることはできませんが、「take it out on」というフレーズが八つ当たりの意味に近いです。
通常、オーストラリア人は「australians」と呼ばれていますが、イギリス人はよくオーストラリア人に「aussie」というあだ名を付けます。 一方で、イギリス人は「the English」と呼ばれていますが、オーストラリア人はイギリスに「poms」とか「pommy」というあだ名を付けます。それはなぜでしょうか?
今回、TOEICに関する英語のクイズを作ってみました。10質問があって、難しい言葉がよく出てくるので、頑張って下さい。 The cows … been herded into the field. have already have still have yet are just The new law will ensure growth in the space sector… sometimes last month next year in fact My friend was promoted yesterday and is looking forward to … new responsibilites. tasking getting on taking on taking in This…
「どんな感じ?」という尋ね方は便利なフレーズです。「どんな感じ」は相手に曖昧で、漠然とした印象 を求める時に使うでしょう。英語では、どんな尋ね方があるのでしょうか 。僕は二つの言葉を思いつきます。それは、「what’s like」と「how」です。「what’s like」は対象となる言葉によって、使い方が変わってきます。まず、対象 が名詞の場合の使い方をみてみましょう。
「mean」という動詞はいくつかのフレーズで使えます。多くの場合、「mean」は「自分が。。と言ったつもり」、「自分が考えていること」、「自分の意思」という意味でよく使われます。 自分が間違っていて、その間違いを相手に説明する時には、「mean」が役に立ちます。
「rainbow」という言葉はいくつかの英語表現に出てきます。多くのネイティブは虹について考える時、ノアの箱舟の物語を思い出します。その物語では、大洪水が終わった印として空に虹を掛けました。ですので、英語圏では、世界が救われたという象徴になります。
「晴れる」という日本語をどうやって英語で表すのでしょうか? ネイティブは、「the weather is good」や「sunny」という言葉を使います。例えば、友達は、「What’s the weather like outside today?」と聞かれたら、次のフレーズで答えます。
いくらなんでもは英語でなんと言えばいいのでしょうか? まず、いくらなんでもについて考えましょう。いくらなんでもを使う時には、後ろに「ない」、「できない」や「すぎる」という言葉が続くケースが多いでしょう。 いくらなんでもの後に「ない」が続く場合は、 否定になります。この場合、強い否定をする時に使う「there is no way」という英語がぴったりです。
ネイティブは間違えた時に「bother」というフレーズをよく使います。「bother 」は失礼ではないので、イライラしている時や間違えた時には、毒づくより、この言葉がよいでしょう。「bother」は 欲求不満や自分ががっかりした感じを上手に表します。日本語では、「しまった」が似ているでしょう。 「bother」の発音と英語の説明を聞きたい方は、以下のビデオを見て下さい。 https://youtu.be/oKDXVOcWYFY よりネイティブっぽい英語にしたいと思ったら、「bother 」の前に「oh」を付けて言います。例えば、 Oh, bother! たまに、What a bother! というフレーズを耳にします。 What a bother! しまった。 「bother」は「oh dear」に似ていますが、「oh dear」より欲求不満を表します。「I don’t believe it.」も「bother」と同じ意味で使います。 I don’t believe it! Oh no! Oh dear! しまった。
最近のコメント