「pray for Japan」とはどういう意味でしょうか。東北の地震の後、「pray for Japan」と書いてあるバッジや「pray for Japan」と書いてあるFacebookのページが沢山ありました。
でも、神を信じていないネイティブもよく「pray for Japan」と書きました。なぜなら東北の震災はあまりにも痛ましかったので、「we wish Japan well」などのフレーズでは全く思いを伝えられなかったのです。「pray for Japan」には「私たちは心から日本に同情しているよ」というような慈悲深いニュアンスが含まれています。つまり、その「pray for」は無宗教のネイティブにとっても、普通の英語より強く深い意味になるのです。
はじめまして。Facebookからいつもチェックさせて頂いて、勉強させて頂いている学生です!
Pray for Japanを私も使いたくて、単語を辞書で調べて直訳したのですが、読み取れる感覚まではつかめませんでした。だから、このブログをチェックしていて良かったなと思いました! これから意味を知りつつPray for Japanを使えます。ありがとうございます!
これからも応援しています(^^)
Hi Shiori,
Thanks very much. “Pray for Japan” is a little bit hard to understand at first, isn’t it?
Thank you for your reply!
I think so. It is difficult for Japanese people to understand a deep meaning of “Pray for Japan” at first. But we were able to understand a feeling of the support. So I wanted to understand a deep meaning. I understood by your explanation! Thank you!!
(I tried to use the English sentences. These sentences may be sometimes wrong.)
ありがとう。
感動しました。