「public relations」は「宣伝広報」や「広報」という意味になります。多くの場合、「public relations」ではなく「PR-ピーアール」と言います。英語では、「public relations」は三つの使い方があります。それは、仕事 、先攻 と会社にある部「宣伝部」を示しています。 また、「PR agent」は「PRの仕事をする人」です。「PR agency」は「広報課」という意味です。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
My friend is majoring in public relations.
私の友達の先攻は宣伝広報ですよ。
We need to talk to the PR department quickly.
はやく宣伝部と話さないと行けないな。
I had a talk with my PR agent the other day.
この間、私の広報と会話をしました。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!