「rain check」というフレーズはあまり「rain」に関係があります。実際、「rain check」とは誘いを丁寧に断る言い方です。つまり、「rain check」は今回参加しないよ」という意味になります。多くの場合、「rain check」と「take」を組み合わせて、「I’ll take a rain check.」と言います。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
I’ll take a rain check this time.
ほかの機会にさせてください。
How about a rain check?
また今度にしてくれる?
このフレーズは雨で中止になったということに由来します。
本日ネットサーフィンをしていて貴HPにたどり着きました。
HPの内容、構成など素晴らしいと思います。英語に対する見識だけでなく、日本語の見識の深さに感動すら覚える程です。日本で生まれ育って、日本語しか話せない自分が情けなく思います。
ブックマークさせて頂きました。また来ます。
多分誤植だと思われる点を一カ所
説明の最初の行の
「あまり「rain」に関係があります」は
「あまり「rain」に関係がありません」
だと思います。
失礼かとは思いましたが、コメントさせて頂きます。