僕の高校には、皆がとても羨ましく思っていた学生がいました。彼は優等生でしたが、彼の勉強している姿を見ている人がいなかったです。お昼休みの時に、彼は外でタボコを吸っていました。夜に、図書館へ行かずに、ショッピイングセンターでまたタバコを吸っていました。彼は全く勉強していない人でしたので、slackerというふうによく言われていました。
Ally is such a slacker. She plays video games all day long and never does her homework.
アリーは一日中パソコンゲームをやって全く宿題をしないから、本当に怠け者だ。
人に対して文句を言う時には、slackerをよく使います。例えば、誰かと一緒に仕事をしている時、その人が怠けている場合、Don’t be such a slacker.と言うと、「仕事をしなさい」と言うような意味になります。しかし、slackerは怠け者と同様に少し失礼な言葉なので、気をつけて使いましょう。
例えば、海でカヌーを漕いで、ビーチまで運んで行きたい場合、以下のような英語を使います。
Hey, slackers. Help me carry this canoe on to the beach!
おい、怠け者。このカヌをビーチに運んでくれ!
slack offという動詞は「怠ける」という意味になります。
My co-workers slack off in my office.
私の同僚はオフィスでサボっている。
My younger sister is always slacking off.
私の妹はいつも怠けている。
たまに「くつろぐ」という意味で使う場合もあります。
I wish I could slack off and watch TV all day.
一日中くつろいて、テレビを観たいな。
slacker はもともと第一次世界対戦に使われている言葉でした。その時に、戦争に貢献しない人はslackerと呼ばれていました。
この絵はslackerを使った第二次世界対戦のポスターです。
ちなみに、その高校にいる憧れているslackerは結局退学させらていました。実は、彼は他の人の宿題とテストをカンイングしていただけでした。やっぱり怠けない方がいいですね。
They are some slackers in my work. They are taking advantage of nice people.
I was slacking off yesterday.
カンニング?