ぼーっとするは英語で何と言うのでしょうか?

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

困ったことに僕は性格上、「ぼーっとしてた」というフレーズをよく使わなければならないのですが、今日は「ぼーっとする」を英語で表現したい場合はどう言えば良いのかを説明したいと思います。まず、日本語のぼーっとするには大まかに分けて二つの異なる状態がありますね。何も考えずに、または他の事を考えていてぼーっとする状態と、体調が優れず頭がぼーっとする状態です。では前者の状態の英語から考えてみましょう。
「spacing out」というスラングが有ります。誰かが話しているのにも関わらず、自分は全く違うことを考えてしまって会話の流れについていけなかった時などに、このスラングが役立つでしょう。残念ながら僕はよくこの状態になります。

Oh, I’m really sorry. I just kind of spaced out. What did you say again?
あぁ、本当ごめん。ちょっとぼーっとしちゃった。もう一回言ってくれる?

Serena:Hey, John. John! John! Are you listening to me?
John:Huh? What? Oh sorry. I like totally spaced out for a moment there.
セリーナ: ねぇ、ジョン。ジョンてば!聞いてんの?
ジョン:えっ?何?あっ、ごめん。一瞬完全にぼーっとしちゃったよ。

次に、「daydreaming」というフレーズをみてみましょう。「I was just daydreaming.」というフレーズでよく使われています。

Lily:Can you hear me?
Ella:Oh, sorry. I was just daydreaming.
リリー:聞こえてる?
エラ:あっ、ごめん。ちょっとぼーっとしてた。

先生は以下のフレーズをよく使います。

Stop daydreaming and pay attention to the lesson.
ぼーっとしていないでレッスンに集中しなさい。

そして「thinking about something else」というフレーズもよく使われています。

Oh, my bad. I was just thinking about something else.
あぁ、ごめんごめん。全然違うこと考えてた。

しかし体調が優れなくて頭がぼーっとする場合は、今までの表現とは全く異なります。その場合は「dazed」を使うと良いでしょう。

Man, I am feeling dazed.
ヤバい、頭がぼーっとしてる。

3 件のコメント

  • I really like Luke’s explanations!!
    It would be really good if Luke could write some of the explanations of Jpanese words in English though…
    <3 <3 ありがとうございます!

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。