Stillの使い方についての質問 ー 「still」と「それでも」の共通点

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

Hi Luke,
英語と日本語が堪能なLukeに質問があるのですが。
こんな文章を耳にしました。
In my Chinese class, I didn’t understand all the words being used, but I was still able to make out what was being said.
この中の”still”は、どんな意味ですか?
“still”は、何かがまだ継続していることをあらわすと辞書で見ました、それから接続詞として「それにもかかわらず」「それでも」という意味もあると書いてありました。
この場合は接続詞ではないけれど「それでも」という意味になるのでしょうか?
この”In my Chinese class, I didn’t understand all the words being used, but I was still able to make out what was being said.”の意味は「中国語のクラスでは、私はすべての言葉がわかりませんでした。でも、なんとかやっと内容がわかりました。」というような意味でしょうか?
この文の中の”still”は、「まだ何とか、」「がんばって、やっと」と言うような意味でしょうか?
時間がある時に教えて頂けらば幸いです。
すみません、スッキリしないので、質問しました。
Hi Taicho
「still」という単語はいくつかの使い方があります。一番多く耳にする使い方は「まだ」でしょう。
例えば
I am still hungry!
私はまだお腹が空いているよ。
でも、以上の文章では、「still」の意味は、英語の「nevertheless」や日本語の「それにもかかわらず,なおかつ,それでも」に似ています。この使い方は、多くの場合、否定文の後につかいます。最初の文章には、問題や苦しいことがあります。次の文章には、主語はその問題を乗り越えます。「still」の機能は、その問題を乗り越えたことを強調します。Taichoの文章もそうです。他の例を挙げてみます。
Halfway through the marathon I twisted my ankle, but I was still able to make it past the finish line.
マラソン途中で僕は足首を捻挫していたのに、ゴールインすることができた。
「still」は文章頭でも使えます。
I don’t usually eat dairy products. Still, when it gets really hot, I sometimes like to have an ice cream.
私は普通に酪農製品を食べない。でも、すごく暑くなったら、たまにアイスクリームを食べる。
I hope that answered your question!
Best,
Luke

コメントをどうぞ

記事を書いたLukeについて

英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。