「晴れる」という日本語をどうやって英語で表すのでしょうか? ネイティブは、「the weather is good」や「sunny」という言葉を使います。例えば、友達は、「What’s the weather like outside today?」と聞かれたら、次のフレーズで答えます。
It’s sunny.
「sunny」という英語は形容詞なので、次の英語も可能です。
It’s a sunny day.
それでは、英語で、「明日が晴れなら、遊ぼう?」を英語で表現する場合は、何と言えばいいのでしょうか。
If it’s sunny tomorrow, let’s hang out.
If the weather is good tomorrow, let’s hang out.
といいます。「it’s fine」というフレーズを見かけたことがある人が多いと思いますが、このフレーズは日常会話より、天気予報に出てきます。
通常、「晴れた空」というフレーズを英語にする場合は、「clear sky」になります。しかし、よりネイティブっぽいのは「there is not a cloud in the sky」という表現です。
It’s a beautiful, clear sky.
There’s not a cloud in the sky today.
ネイティブが起きて、カーテンを開けて、輝く太陽を見たら、何というのでしょうか。次は、いいお天気に対して喜びを表すフレーズです。
It’s a beautiful day.
It’s lovely weather outside.
It’s just fantastic weather!
「晴れてきた」を表す英語はなんでしょうか。この場合、「cleared up」という動詞がぴったりです。例えば、朝は雨だったけど、午後に晴れてきたを英語にすると、
It rained in the morning, but cleared up in the afternoon.
また、「午後は晴れてくるといいね。」を表したい時には、以下の英語が良いです。
I hope that it clears up in the afternoon.
こんにちは。
いきなりですが、質問をしてもいいでしょうか。
日中の天気は、”sunny”で違和感がないのですが、夜の場合はどうなるのですか。
たとえば、「もし今夜晴れたら、花火を楽しみましょう。」といいたいとき、
If it’s sunny tonight, let’s enjoy the firework.
でいいのでしょうか。sunnyは、太陽をイメージするので変な気がします。
突然のコメントが質問になってしまってごめんなさい。