アメリカの祖父母がよく使っていたスラングは「swell」でした。このスラングは3、40年代に大変人気があったので、アメリカの白黒映画が好きな方は何度か耳にしたことがあるでしょう。「swell」は、「great」や「wonderful」などの英語に似ていて、「素晴らしい」のようなニュアンスになります。
That’s swell!
それは素晴らしいね!
I had a swell time talking to you yesterday.
昨日あなたと話せてすごく楽しかったよ。
Gee, wouldn’t it be swell to go to the beach today?
わぁ、今日ビーチに行ったら本当に最高だろうね。
上の例文を見ると、「swell」の代わりに「great」を入れることが出来るのが分かりますね。若者が「swell」を使うと少しダサいイメージになるかもしれませんが、年配のアメリカ人はまだ「swell」をよく使います。
Hi.
I love musical films especially “Easter Parade” Judy Garland and Fred Astaire’s unique dance as homeless “A Couple of Swells”.
Also, at A&W in Okinawa, you will see the sign “IF YOUR VISIT WAS SWELL RING THE BELL! “.
I didn’t know “SWELL” is an old-fashioned word.
What an embarrassment.
But thank you anyway.
スーパーマンの映画に出てきて意味が分からなかったので助かりました