「via」の意味 —  ツイッターでの使い方、旅行での使い方 

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

今回、「via」の意味と使い方を解説します。ツイッターを使う方はよく「via」を見かけると思います。「twitter」での使い方は後ほど説明しますが、ここでは、まず「via」の基本的な意味をみてみましょう。「via」とは、「を由来して」という意味で、通常の英語でいうと、「by way of」になります。実際、「via」は「道」を意味するラテン語に由来します。実際、英語の「via」はまだ旅行の話で使われています。例えば、

He flew via London to Paris.
彼はロンドン経由の飛行機でパリーへ行った。

She came back home to Japan via Hong Kong.
彼女は香港経由で日本へ帰った。

多くの場合、「via」は車の話ではなく飛行機、船、電車の話で使います。
郵便やメールの話でも「via」を見かけます。どんな方法で手紙を送るかを特定する時に使います。この使い方はよくビジネス英語に見られます。

I am going send the letters via airmail.
私は航空便で手紙を送るよ。

I will send the diagram to you via email.
私はメールで図をお送りします。

最後に、「via」は「によって」や「の媒介で」という意味にもなります。

He succeeded via hard work.
彼は一生懸命働くことによって成功した。

She read “1Q84” via the English translation.
彼女は1Q84を英語版で読んだ。

では、「via」は「Twitter」では、どのように使われているのでしょうか。
「via@ツール名」の場合は、そのツイートはそのツールによって投稿されたということを示します。「そのツールによって」という意味ですね。

Good morning! via TwitBird

「via @ ユーザー名」の場合は、そのツイートはそのユーザーの引用をしめします。「そのユーザー経由で」という意味ですね。

Hey everyone! via @eigowithluke

多くの場合、Twitterの「via」と「RT – retweet」は同じ意味になります。
皆さん、「via」の意味が分かりますか?「via」はラテン語に由来する英語なので、通常の英語より堅い感じがします。友達と話している時には「via」をそれほど使いません。

6 件のコメント

  • I have more interest in English words and phrases via eigowithLuke, this site.
    I enjoy to read detailed nuance between English and Japanese.
    I ‘m looking forward to your next article.
    Thank you.

  • 冒頭に書かれている「を由来して」は、「を経由して」に訂正なさる方が良いですね。
    「由来」は、「Aを由来とするB」「Aに由来するB」などの形で、源(original)や始まりを意味しますから。
    ちなみに、「経由」の「経」は「径(みち)」に字が似ているので、wayの感触で繋がっているんだろうな…と、僕は(勝手に)想像しています。
    (実際に、「〜を経る(へる)」は、「〜を通る」に近い意味です。)

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。