vibesは振動を意味するvibrationsを短縮した英語ですが、vibrationsと全く違う意味になります。
また、vibesは人、音楽、ビルに対してよく使われていますが、使い方とパターンは異なります。
場所のvibes
場所に対してvibesを使う場合、意味はその場所の雰囲気や空気になります。例えば、不気味なビルはbad vibesがあると言えます。
This castle has some bad vibes.
このお城は嫌な空気があるね。
This place has some really weird vibes. I want to leave!
この場所は本当に変な雰囲気があるよ。ここを出たい!
ネイティブはお化け屋敷や他の怖いビルに対してvibesをよく使います。
人のvibes
人に対してvibesを使うときには、「気分」や「雰囲気」という意味になります。人からいい気分を受ける場合、get good vibesといいます。人にいい気分を伝える場合、send good vibesをよく使います。
I’m getting some great vibes from you.
あなたの雰囲気はとても良い。
I am sending you some good vibes.
あなたにいい気分を送っている。
通常、形容詞をつけて、This person has great vibes.かThis person has terrible vibes.と言います。vibesだけというと、あまり意味がありません。「この場所は雰囲気がある。」という日本語に似ているでしょう。
音楽のvibes
音楽の雰囲気について話すときにもvibesが使えます。例えば、リラックスさせてくれる好きな曲があった場合、以下の英語が使えます。
I love this music. It has some relaxing vibes.
この音楽が大好きだ。落ち着いた雰囲気がある。
単数形のvibeは使ってもオーケ?
複数形のvibesと単数形のvibeは同じ意味なので、両方を使っても良いです。しかし、単数形を使う時にはaか anが必要になります。
Don’t stop vibe. はどう訳すのでしょうか?